[quote]Mattlebee wrote:
[quote]HeavyTriple wrote:
Not being able to use the pronoun “I” in a research paper, i.e. “it was observed…” Is there any doubt who observed these things? Does it really make sense to pretend as if the author(s) is unbiased?
[/quote]
An objective “it” is just simpler, especially on multiple-author papers. Which author would “I” apply to? If you use “we” it suggests they all observed the result, which is probably not true in a collaboration.[/quote]
That’s funny, I actually had a teacher in high school who told us it isn’t proper to use “I” in a research paper because you’re not supposed to be refering directly to yourself in that type of paper(or something like that, I really can’t remember any more the exact way she told us).
I like “it is what it is”. Around my way (I’m sure some of you will complain about that one) people say that as a response to someone complaining about something they can do nothing about. For example: “Damn, my girl just dumped me, it really hurts, man” response, “hey, it is what it is” meaning that’s what happens, nothing you can do but accept it for what it is (which usually comes from someone who is speaking from experience).
I also hate when people say they could care less. I think the original saying was “I couldn’t care less” which makes so much more sense to say and people just started saying could instead of couldn’t. Oh well, I say it right whenever I use that phrase.
[quote]sam_sneed wrote:
The one that irks me is “close the light” and “open the light” when someone is asking you to turn on/off the lights.
Another, instead of saying “Entourage is playing on HBO tonight”, Hispanic people in NJ and NYC say “HBO is giving Entourage tonight”. This drives me nuts as well.[/quote]
Around here, a lot of people say cut on/off. I can understand how you would cut something off, but how can you cut something on?
I wouldn’t be surprised if that was a translation thing with the hispanics saying HBO is giving entourage. In spanish, that may be the way it’s said and they’re just translating directly to English. My girl is Brazilian and there’s a lot of things that happen between translations like that.
If I didn’t know any better, I’d swear all you guys want everyone to talk like cavemen. You seem to hate all slang and jargon. Oh well, it is what it is, I guess.