Inflammable means flammable? What a country
One of the acceptable definitions of literally is “figuratively”
Language is an abomination.
I find that explanation iracceptable.
There is nothing left to hold onto. We are lost…
That forum is becoming a record setter for rep maxes of stupidity.
I confess I can’t agree. Literal means exactly as written; figurative means more of a metaphor. E.g. “mind blown”.
I, too, concur. Which is why I refuse to accept the argument that language is alive and evolving.
But I tend to look like a jerk when I correctly use the term “peruse”
I think he means it in the way idiots all over the world use it.
“I literally just took the biggest shit in the world”. More accurately, I only figuratively did, which is basically the exact opposite.
I agree it’s total BS when some stupid catch phrase or whatchamacallit is deemed a “word” in the dictionary because of the sheer number of people that use it. Slang is slang, literally and figuratively.
It’s that Merriam Webster organisation and their mob that insists that any utterance or grunt used by more that ten trolls or imbeciles has to recognized as a true word. They are bad people. Terrorists against logic and reason.
You can’t know that for sure. Each day, someone does that day’s biggest shit. It could be you. Believe in yourself.
I can’t be amazing at everything. So I am okay with only being semi-skilled at shitting.
Mine is the only language I am aware of where the word “absolutely” is used, by most people, to mean “absolutely not.”
-Did you do your homework already?
-Absolutely.
-Then get your lazy ass to work!
-B-but I said…
And we also have that literally/figuratively thing that I hate as well.
Damn… wasn’t me. I try to never miss an oral joke tho. Especially when it involves getting good grades.
Funny story, I was looking into playing baseball at school that had Oral in the name… I couldn’t bring myself to go tho because of it. Lol. Things that seem important when you’re 16.
That’s the thing though.
Whoever I had that discussion with the first time began with a joke about my use of the word “oral,” too
That’s why yesterday it felt like a déjà vu haha.
You mean Spanish?
I love the way they say “se me han perdido mis llaves” which literally (!) translates as “my keys have just gone and lost themselves on me” as if you had no hand, act or part in the negligent and reckless loss of your own car keys.
DAMITT. I have to edit this previous point to answer @Samul. Yeah, I appreciate that, but there is still something great about a language that allows you to answer the question “have you done that job”, with the reply “esta haciendo se” which I interpret as “it’s being done”.
You just can’t get away with that in German, or even English.
No fair @The_Myth. That last post was MINE, MINE I tell you.
That’s a different thing.
One common denominator between Italian and Spanish may be the useless reflexive forms.
To complain is lamentarsi. What does it mean? “To complain one’s self.”
I complained to him? No-no.
I complained MYSELF to him.
Did you forget the address? Again, in Italian it’s
Did you forget the address to yourself?
This is just a place holder because …
… I want to be 10,000, and finish off the thread.
Going to put it on my resume.
This topic was automatically closed after reaching the maximum limit of 10000 replies.