[quote]Cortes wrote:
[quote]Chushin wrote:
[quote]treco wrote:
Question for the Japanese speakers - is the language so difficult that one has barely mastered it in a decade even if living in country? Just curious.
[/quote]
Only if you don’t make any effort.
And surprisingly, there are a fair number of Westerners who don’t.
But if you made any effort at all, you should achieve some reasonable level of proficiency in 10 years.
Of course, “mastery” is a vague term, and I would argue that it’s a goal that is pretty much not possible for a non-native. And keep in mind that I’ve spent 20 years here, and devoted massive ammounts of time to the language. “Fluency” is certainly possible though (and I’d like to think that I have reached it).
There is also the issue of reading and writing, which is much more “seperate” from speaking than is the case with Western languages.[/quote]
I almost totally agree with all of this. I think in large part it works both ways. While there are MANY foreign speakers of English who have achieved what I would consider native level fluency**, it does not seem to happen nearly so often for Japanese or English speakers attempting to master one another’s languages. Sometimes I’ll watch a Japanese with an extremely high level of proficiency, then I’ll see another, who was either raised in America or went to international schools from a very young age, and the contrast will be so defined that it just floors me. This is particularly true as regards pronunciation. The Japanese have SUCH a rigidly limited amount of sounds, that are so mechanically arranged, that after a person reaches 5 or 6 years of age it becomes monumentally hard to ever achieve real natural pronunciation of English. It’s possible, I guess, but I almost never, if ever, see it.
English speakers actually have an advantage in this regard, as our language is a meld of three primary languages (Germanic, Latin and Greek…no pedantry, please, this is too long already). As a result,we have a much, much broader “palate” of sounds at our disposal. That said, many if not most English speakers still sound like shit speaking a foreign language, mostly due to what I believe is a simple lack of awareness of the nuances of pronunciation and how, well, pronounced they are to native hearers. We hear the L and R quite distinctly, while there is only one sound that could represent either of those in Japanese. Hence, a million different variations of Flied Lice jokes. However, there are alternative examples, as well. The Japanese language is rife with extended vowel sounds. So one word (actually phoneme) chu (pronounced “choo”, and another word, chuu, in which the “u” sound is about twice as long as the former (think “choo” and “chooo”), will have completely different meanings.
So if you read this far, I will reward you with the fact that Chushin’s name should actually be Chuushin. The name in Japanese means “center, heart” as in Joseph Conrad’s Heart of Darkness. However, as it is written, he is “in the middle of a kiss,” which I guess is not so bad, either…depending…
**“Native level fluency” is, itself, a somewhat relative term…there are PLENTY of non-native speakers who may use some non-standard English while possessing an overall mastery of the language FAR greater than many so-called native speakers.
[/quote]
That was a very interesting post to read. The extended vowels are quite similar to Arabic. Reading a short a instead of a long A can change the entire meaning of a word in Arabic. When I feel I’ve gained enough of a command of the language so that I would be able to read a novel easily, I will most definitely attempt either mandarin or possible Japanese. If nothing else than the shock factor of people seeing a white guy speaking it.
That reminds me, my father speaks Mandarin with relative ease. He learned it from the time he started practicing Shoto-kan. His master spoke only one word in English, “good” and my father is one of those people who pick up languages with extreme ease. He speaks 6 languages fluently, and 3 with a pretty good grasp.