[quote]Chushin wrote:
I first read that as, “and maybe a ninja or two.” [/quote]
Oh man, I’ve become the type of person I couldn’t stand when I lived there…the guy who splices Japanese in with his normal English conversation.
[quote]Chushin wrote:
I first read that as, “and maybe a ninja or two.” [/quote]
Oh man, I’ve become the type of person I couldn’t stand when I lived there…the guy who splices Japanese in with his normal English conversation.
[quote]MrZsasz wrote:
I always laugh when people refer to their little towns of 80 000 people when the place I live has about 500. Nearest town has about 7000. A girl I went to school with always said she grew up in a small town and there was nothing to do. Eventually she mentioned that the population was about 25 000. I had to laught. Ahhh, perspective is funny. [/quote]
Same here. Grew up and currently live in a town of 1300. The nearest town/city above 10,000 is an hour away.
[quote]Chushin wrote:
[quote]PimpBot5000 wrote:
,… and maybe a jinja or two.[/quote]
I first read that as, “and maybe a ninja or two.” [/quote]
Pfff. And you say you are fluent in Japanese. Jinja means Ginja aka Ginger in Japanese.
Example: Man, I went through downtown Tokyo today and saw these two ugly, Viking jinjas.
Geez, I didnt think I would be giving a language lesson today.

[quote]farmerson12 wrote:
[quote]Chushin wrote:
[quote]PimpBot5000 wrote:
,… and maybe a jinja or two.[/quote]
I first read that as, “and maybe a ninja or two.” [/quote]
Pfff. And you say you are fluent in Japanese. Jinja means Ginja aka Ginger in Japanese.
Example: Man, I went through downtown Tokyo today and saw these two ugly, Viking jinjas.
Geez, I didnt think I would be giving a language lesson today. [/quote]
prepare to defend yourself puny human -
[quote]Chushin wrote:
[quote]PimpBot5000 wrote:
[quote]Chushin wrote:
I first read that as, “and maybe a ninja or two.” [/quote]
Oh man, I’ve become the type of person I couldn’t stand when I lived there…the guy who splices Japanese in with his normal English conversation.
[/quote]
Aw, c’mon; don’t be so damned kibishii towards yourself, man.[/quote]
Sometimes those people just need a slap. The guys who say “honto??” anytime something surprising pops up in conversation, and then try to pass it off as their usual reaction are the worst. So much effort put into being a douchey douchemeister. No need for it.
Awesome thread! Really interesting to hear from guys living in Japan. As a kid I really liked history, knights, samurai, castles and visiting Japan is a long time dream of mine. Right now I share a flat with a dude from Japan but sadly he is a huge disappointment in many ways and regardless of nationality.
Anyways, thanks for this thread. I really enjoyed it!
[quote]Chushin wrote:
Way too wazatorashii.
[/quote]
Gotta admit, though, that there are certain concepts that are expressed more simply and elegantly in Japanese than in English.
How would you accurately express “wazatorashii” without using six or seven words in English? I mean “forced” or “affected” come close, but they rely on context, because both English words have alternate meanings. How about “natsukashii”? You really can’t use “nostalgic”, because the word nostalgia carries the implicit sense of pain or sorrow over the loss of the past, whereas natsukashisa is a happy feeling over recollection of the past.
“Gokurousama”, “otsukaresama” and “gochisousama” are three others that don’t translate smoothly into English. I’m sure you can think of other examples.
[quote]Varqanir wrote:
[quote]Chushin wrote:
Way too wazatorashii.
[/quote]
Gotta admit, though, that there are certain concepts that are expressed more simply and elegantly in Japanese than in English.
How would you accurately express “wazatorashii” without using six or seven words in English? I mean “forced” or “affected” come close, but they rely on context, because both English words have alternate meanings. How about “natsukashii”? You really can’t use “nostalgic”, because the word nostalgia carries the implicit sense of pain or sorrow over the loss of the past, whereas natsukashisa is a happy feeling over recollection of the past.
“Gokurousama”, “otsukaresama” and “gochisousama” are three others that don’t translate smoothly into English. I’m sure you can think of other examples. [/quote]
Genki is another extremely basic Japanese word that is so difficult to accurately translate you wonder why the word doesn’t exist in English.
I always fall back and just use the Japanese word in the case I want to express some who is in a good mood, energetic, motivated, or wearing short sleeves on a relatively cool day, haha.
[quote]Chushin wrote:
[quote]Varqanir wrote:
[quote]Chushin wrote:
Way too wazatorashii.
[/quote]
Gotta admit, though, that there are certain concepts that are expressed more simply and elegantly in Japanese than in English.
How would you accurately express “wazatorashii” without using six or seven words in English? I mean “forced” or “affected” come close, but they rely on context, because both English words have alternate meanings. How about “natsukashii”? You really can’t use “nostalgic”, because the word nostalgia carries the implicit sense of pain or sorrow over the loss of the past, whereas natsukashisa is a happy feeling over recollection of the past.
“Gokurousama”, “otsukaresama” and “gochisousama” are three others that don’t translate smoothly into English. I’m sure you can think of other examples. [/quote]
For sure.
Otsukaresama is the worst, IMO.[/quote]
I used to work with this Japanese girl who insisted upon using the English phrase “you must be tired” for this concept. Incessantly. Before I knew what it meant I was baffled at why she apparently always thought I was so darui.
Itadakimasu doesn’t even have a good English translation. You need to go to French for a decent equivalent in bon appetit.
There’s a strange shame thing going back centuries to Samurai culture. Power is for the few, not for the many. They also have unrealistic ideals of masculinity from watching all that anime. And I think the main thing we can all agree on is the fact that the most famous Japanese man of all time, Ryu, is a White American…nuff said
[quote]Cortes wrote:
[quote]Varqanir wrote:
[quote]Chushin wrote:
Way too wazatorashii.
[/quote]
Gotta admit, though, that there are certain concepts that are expressed more simply and elegantly in Japanese than in English.
How would you accurately express “wazatorashii” without using six or seven words in English? I mean “forced” or “affected” come close, but they rely on context, because both English words have alternate meanings. How about “natsukashii”? You really can’t use “nostalgic”, because the word nostalgia carries the implicit sense of pain or sorrow over the loss of the past, whereas natsukashisa is a happy feeling over recollection of the past.
“Gokurousama”, “otsukaresama” and “gochisousama” are three others that don’t translate smoothly into English. I’m sure you can think of other examples. [/quote]
Genki is another extremely basic Japanese word that is so difficult to accurately translate you wonder why the word doesn’t exist in English.
I always fall back and just use the Japanese word in the case I want to express some who is in a good mood, energetic, motivated, or wearing short sleeves on a relatively cool day, haha.
[/quote]
“asshole” already does exist in English.
Especially for people who behave like that before 8am.
[quote]ironliron wrote:
There’s a strange shame thing going back centuries to Samurai culture. Power is for the few, not for the many. They also have unrealistic ideals of masculinity from watching all that anime. And I think the main thing we can all agree on is the fact that the most famous Japanese man of all time, Ryu, is a White American…nuff said[/quote]
Toshiro Mifune thinks Ryu is a pussy.
Are they still in dem dere rooms?