[quote]katzenjammer wrote:
DoubleDuce wrote:
Pretty much English sucks as a poetic language.
Like the love thing. Places where words like agape are used in the original text many times losses the real meaning of the original.
For example it the text were to say ““agape” your neighbor” it would probably more fully mean choosing and working to care for you neighbor. And all we get is the general word “love”.
A few responses DD…my opinion only, of course! 
Obviously, it’s incredibly difficult to compare languages in any satisfactory way, but English is characterized by a number of things that are relevant here:
English possess one the largest vocabularies in the world - far, far more than Homeric/classical/new testament Greek.
Your agape/eros example is correct, but generally the problem is the other way around wrt English generally and/or translation: for every concept/word in Greek, for example, there are many, many words that are approximate in English, but all with VERY different but related shades of meanings.
Also, because English is so idiomatic, there are a million ways to say in English what appears to be roughly the same thing - but again, each with a slight shade of meaning difference.
These “shades of meaning” are part of what makes English poetry so richly suggestive.
Compared with other languages, there are also very few rules for “how” things can be said, making English incredibly flexible as a medium.
In my opinion, these attributes, among many others, make English one of the most richly expressive creations man has ever known.
Also in my opinion, for many reasons, including the above and other “vulgar” (as they are termed) aspects of the language, English is one of the great poetic languages (along with the Gaelic languages and Russian) and has one of the richest traditions.
Finally, by definition, no poetry translates - when you have a “translated” poem from another language, what’s missing is precisely the poetry. Frost used this as a definition, in fact, for what poetry is: it’s the thing that’s missing in translated poetry. Or something like that.
~katz
[/quote]
Yes, from what I understand Greek is a much more systematic language. I’ve heard largely the opposite about Aramaic though.
The other thing I would note is not just the size, but the focus of the vocabulary. If you want to talk about snow, your best bet is to research native Alaskan language, regardless of their total vocabulary size. Some languages are more adept at certain notions than others.